Kawari hateteita anata no soba de
nayami kurushinde nagashita namida
kizutsuketakunai daiji na mono wo
kokoro no tenbin yure ga yamazu ni
Kureru sora wa itsudemo totemo utsukushiku
sono gensou ni madowasarete yuku
Akaneiro ni somari madowasarete
kokoro yurenu you ni
kokoro no nai kono machi ni wakare wo tsuge
umare kawaritai
[YURARI] yurareteru yuuyami no naka de
nemuranai nemurenai mama de
[YURARI] yurareteru aimai na kimochi
kizukanai furi wo shita omoi
Nanigenaku mune no naka sumitsuita mono no
toriko ni nari kurui tsuzuketai
AH yuugure ga mata akaneiro ni
somaru to omoidasu
todokanai sora hitori zutto miageru
munashisa afuredasu
[YURARI] yurareteru yuuyami no naka de
nemuranai nemurenai mama de
[YURARI] yurareteru aimai na kimochi
kizukanai furi wo shita omoi
Translation
A side of you completely changed The tears of suffering and troubles drained An important thing which I don't want to hurt The vibrating balance of my heart won’t stop Whenever the sky gets dark, it becomes very beautiful The illusion confuses me stained with dark red, I become confused My mind doesn’t shake I say farewell to this town with no heart I want to be reborn (yurari) Shaking in twilight Like this, I can’t sleep I can’t sleep (yurari) A vague sensation shaking I pretended not to notice this thought Casually, this thing resided in my chest I want to continue being a captive of confusion Again, dusk is stained dark red And I remember Looking up at the sky, there’s one person I can’t reach Emptiness overflows (yurari) Shaking in twilight Like this, I can’t sleep I can’t sleep (yurari) A vague sensation shaking I pretended not to notice this thought
APTEROUS ANGEL fuantei na sono mama de
APTEROUS ANGEL kokoro de sakenda
APTEROUS ANGEL kotoba no imi nado
munashiku kuu ni kie yuku
TRUE HEARTED LIAR tomaranai yoku ni
TRUE HEARTED LIAR umoreta mono hodo
TRUE HEARTED LIAR aware ni tsuru ne
kanashii iro ni somatte
kagami ni utsutta kao1 naki kao
FAILING IRONY hitotsu no utsuwa ni
FAILING IRONY futatsu no kanjou
FAILING IRONY aiirenai mono
kobore ochisou na hodo ni
atama kakemeguru futago no shian
kagirinaku fukaku semegiai tokedas***a KIMI wa
tokei wo oikake ana no naka mayoikonda mama
nukedasenai ALICE
JIKIRU ka HIDE ka odoru e TEROKARION
douke to CHARISMA tomo ni
GENUINE CRAZINESS ima masa ni KIMI wa
GENUINE CRAZINESS mujun no sanaka de
GENUINE CRAZINESS sonzai no imi wo
odore ni toi tada s***eru
BLUSTERY EGO owari no mienai
BLUSTERY EGO akumu nado wa nai
BLUSTERY EGO kimarikitta koto
akenai yoru mo mata nai
kageru shikisai no mukou gawa e
uzumaku kanjou mazaranai sorezore no omoi wa
wazuka ni kanjita SHINKURO wo mitometakunai dake
dore dake hitei s***e mo kawaranai ne genjitsu wa hitotsu
sonzai no riyuu wo ikasu sube wo mitsuke daseru nara
kako wa wasuretai
I'm sorry, I can not find the translation for "Alice" :'( DX
nagareru toki no naka matataku
setsunateki kirameki wo
kono yo no kioku ni kizamu tame
arukitsuzukeru believer
dare ni mo mirenai yume wo mite
iranai mono wa subete suteta
yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite
mada riaru idearu no hazama ni ite
gisei no kase ni ashi wo torarete mo
afureru shoudou osae kirenai
tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara
"itsuwari" "osore" "kyoshoku" "urei"
samazama na negateibu ni
torawareru hodo yowaku wa nai
kodoku mo shiranu TRICKSTER
yozora wo tsukisasu biru no mure
hoshi nado mienai sora miage
"mayoi wa nai ka?" to jibun ni toikakeru
kono machijuu afureru mono ni mamire
utsutsu wo nukasu you na koto wa nai
asu e to tsunagaru michi no hate de
kono te ni tsukamu mono wo mitai kara
mabuta wo toji ishiki no umi ni ukande
omoiegaku risou wo te ni suru sono toki wo
kagiri aru sei wo kono yo ni uke
kareru yuku dake wa oroka ni hitoshii
hoka no dare mo ga mochi enai mono
jibun jishin toiu na no kesshou e
Kirei goto wo tsukitoosu koto
itsuka fakoto e kawaru
katakuna ni shinji tsudzuketai
It's just my faith The absolute truth
nagareru toki no naka matataku
setsunateki kirameki wo
kono yo no kioku ni kizamu tame
arukitsudzukeru BELIEVER
Translation
imama de sodatta aisuru machi wo hanare
tooi ano basho e
isshou ichido no "yume" kanaeru made
kaettekurenai
jibun no doryoku mukuwarenai toki demo
ima wa tada hashiritsudzukete
mienai asu
kitto aru beki tokoro ni tsudzuiteru
iroasete yuki kuzure fukaku shizunde yuku
todokanai risou no hibi ni
namida no kazu dake ookiku nareru to
shinjiteru
koete yuku kono mi ga kuchi hateru made
katachi kaeru ni wa ano hi no sugata no mama de
itsumademo jibun wo miushinawazu ni
sono yume wo tsukande
Translation
I'm leaving the town that I love
To go to a distant place
I can't look back until I reach my one dream
Even if I'm not rewarded for all my efforts,
The only thing I care about is chasing this dream,
My future seems a bit unclear,
But there seems to be a road leading to my goal,
As the color falls,
I fall deeper in depression,
I can't reach my ideal these days
The amount of tears has grown,
But I think with this I can mature
Even if I get rewarded for my efforts,
I will try until I crumble to dust,
Although I may change my style,
I cant forget my true self,
I don't want to lose myself
So I can hold onto my dream...
shounen ga hitori kanjita hizumi
kono yo kazuo wo shiru
'minna shi ni hajimeta...'
takanari no kodou sorenari no koudou
gumoritai asu no tame ni
nigirishimeta NAIFU
sore ga SHIGUNARU1
'boku wa sou, buzama na hitoriaruki no KAMEREON
mawari no KARAA ni somaru munashisa wo s***ta'
kendai no hyoujou = mohou no genjou
anmoku → DEFORUTO ranyou SUTANDAADO
tairyou hassei EPIGOONEN
sonna SHISUTEMU2
'boku ni datte nanika dekiru koto ga aru hazu da
TORIKAGO no naka de shinu no dake wa iya dakara'
'nanika hitotsu dake nozomeru mono ga aru kara,
boku ga dare na no ka sono kotae wo shiritai yo'
shounen wa zutto furueru te wo nigirishime
mada minu nanika wo tsuka mou tomo ga iteiru
koko kara hajimaru JUBUNAIRU
Translation
A distortion produced by a lonely boy
I know the intact face of this world
"They all were born die"
Beaten pulsations, forcing you to move
For one bright tomorrow
I held tight the knife in my hand
That is the signal
"I am a chameleon that walks dangerously alone
Now I know that the emptiness is going to mix with my surrounding colors"
The expression of the modern times = an imitation of the current times
Implicitly, a default abuse of the standard
A massive production of imitators
Such a system
"I am good at something
There must be something
I die in a birdcage
Possible to hold, because I am unpleasant"
I can expect only one thing
Because there is a thing
Whose is it?
I want to know the answer
The boy's hand shakes all the time
Time has not seen yet
Such a struggle
The satisfactory aisle starts here
dare mo kare mo ga kenasarete yuku furueta sekai de
jibun jishin no ishi o motanakya uzumorete yuku dake
Show your face
itsuwari o fukunde mo hikari wa hikari Majority
shinjitsu o senmeteite mo yami wa yami Minority
seiki no teiki? minna chigau darou?
shinjitsu no kachi wa nai no?
ashita ni nareba nanika ga kawaru sore wa machigaisa
ima suguyari nakya nanimo kawaranai sono kokoro o buki ni Don't you
?
mou mayoenai mou tomarenaitoki wa sugisatte yuku
mou mayoenai mou tomarenaiyuruganai ishi oSurvivor
kotoba o kawashite mo imi ga kieruDifficulty
nasu sube mo nai mama ni umarete yukuDiscrepancy
『jakusha no niku wa kyouja no kate ni』 sonna kotoba kutsugaese
ittai ima made kuyashi namida o dore dake kagashita ?
kanashimu koto mo waraku wa nai yo namida o chikara ni Can't You ?
mou mayoenai mou tomarenaitoki wa sugisatte yuku
mou mayoenai mou tomarenaiyuruganai ishi oSurvivor
omoi ga aru nara kanaete miseru
kimi wa kitto kagayakeru
itsuni natte mo wasurenai de yo ima made no kimi o
moshimo nanika ni make sou na toki wa kono uta o mune niFor you
mou mayoenai mou tomarenaitoki wa sugisatte yuku
mou mayoenai mou tomarenaiyuruganai ishi oSurvivor
nee todoiteru ? nee kitoeteru ? kokoro ga hanatta koe
mou mayoenai mou daijoubu hyuruganai ishi o Survivor
Translation
Everyone passes away, in this trembling world.
Not realizing you own purpose, it is only buried though.
Show your face
Even if the lie is contained, light is light. Majority.
Even if the truth is hidden, dark is dark. Minority.
The definition of justice ? Don't you think everyone will define it differently
?
Is it not worthy of the truth ?
Something will change if tomorrow comes, it will make a mistake.
Nothing will change if it does not now, with the heart as the weapon.
Don't you ?
Never lose your way, never stop, time passes.
Never lose your way, never stop, never let your purpose waver.
Survivor.
The meaning disappears even in the exchange of a few words.Difficulty.
It is born as it is without any ability. Discrepancy.
『A strong mans provision of weak meat』words like that overturn.
Until now, how long were the tears of anger shed ?
Feeling sorry is not bad either, tears to strength. Can't You ?
Never lose your way, never stop, the time passes.
Never lose your way, never stop, never let your purpose waver.
Survivor.
Show your wishes and it will be granted.
You can surely shine.
Never forget, the current you.
When you seem to be defeated at something, this song in your chest.
For you.
Never lose your way, never stop, the time passes.
Never lose your way, never stop, never let your purpose waver.
Survivor.
Does it reach you ? Do you hear it ? The voice that heart shot.
Never lose your way, it is all right, an unshakeable purpose. Survivor.
Shiroku kokoeru yoru kumotta mado wo na zori
Mienai mirai ni tou ano koro omoiegaita yume no kotae wo
Hisashiburi ni toumei na sora ga miete
Kokoro ma demo misukasareru you de mune ga kurushi
Tokei tomoni bokura wa nani wo te nishite
Tokei ga sugite bokura wa naika wo okizari no mama
Tsunagu ito wa otomodate zuchigirete
Fukaku kieteiku koe
Shiroku kokoeru yoru kumotta mado wo na zori
Mienai mirai ni tou ano koro omoiegaita yume no kotae wo
Haru no namikimichi
Nasu no hi no yuugure
Aki no karehatachi
Subete kako wo kasaneteiru
Kieta sumi no jyuujika ni
Shihararete
Tokei wa ukokanai
Imada
Shiroku kokoeru yoru kumotta mado wo na zori
Mienai mirai tou ichido wa ushinai ga keta yume no kotae wo
Chisana bokura wa warau kami yo
Mujihina anata ni tou ano koro omoiegaita yume no kotae wo
Translation
The white chilling night, Drawing on the clouded window I ask the unseen future, for the answers to the dreams I imagined at those times After a long time, I look at the clear sky so I can see through even my heart, my chest hurts Together with this era, what will we gain? as time passes, we are leaving something behind now the fastened thread also cuts off sound and my voice completely disappears deep The white chilling night, drawing on the clouded window I ask the unseen future, for the answers of the dreams I imagined in those times the tree-lined streets of spring The twilight days of summer the dead leaves of autumn everything is collecting into the past bound by the crucifix of disappeared guilt Time is still not moving The white chilling night, drawing on the clouded window I ask the unseen future, for the answers of the dreams I once lost God - who laughs at the feeble us I ask the merciless you, for the answers of the dreams I imagined at those times
Tatoeba asa ga konakute
Kono mama eien no yami ni nomareru
Sonna sekai no saigo ni
Boku wa donna kotoba wo tsuku kana?
Hoshi no kieta madarana sora ni
Ukabikieru kazoekirenai kako
Gisei no hate kareta daichi wa
Tsuzuru kizu darake no shinario
Ato sukoshi mou sukoshi ka yowaki sakebi wa
Mune wo toorinukeru yokaze ni kakikesareta
Mou aisenai saigo ni hajimete
Kimi wo koishiku omou sukuenai egoisuto
Kanashii hodo shizukana yoru ni
Asu no kieta nokori wazukana
Genzai wo warau kawarihateta joukei
Gisei no hate kareta daichi wa
Tsuzuru kizu darake no shinario
Ato sukoshi mou sukoshi ka yowaki sakebi wa
Mune wo toorinukeru yokaze ni kakikesareta
Mou aisenai saigo ni hajimete
Kimi wo koishiku omou sukuenai egoisuto
Aa waraenai akumu dato oshiete
Soshite minareru hibi minareta machi no sora wo
Mou modoranai saigo ni hajimete
Nanika ni sugari nakijakuru kieteyuku sabishisa wo
Kanashii hodo shizukana yoru ni
Translation
Say if the morning doesn't come
And i'm swollowed in the darkness of eternity like this,
In this kind of world's last moments
I wonder what kind of words
I'll spew out?
The stars disappeared in the speckled sky
floating away, the countless past
After the sacrafice, the destroyed earth
spells out a scenerio full of wounds
Then a little bit, a little more, weak cries
Dance out of my chest, and are swallowed by the night breeze
I can't love again in the start of the end
I'm missing you an egoist who can't be rescued
Sadness in the quiet night
The future which disappeared, theres no remainder
the scene completely changed and laughs at the present time
after the sacrifice, the disturbed earth
spells out a scenerio full of wounds
Then a little bit, a little more weak cries
Dance out of my chest, and are swallowed by the night breeze
I can't love again in the start of the end
I'm missing you an egoist who can't be rescued
Sadness in the quiet night
aa, what this nightmare told me, I can't laugh
and the everyday that I got used to, the sky of the town I got used to
I can't go back again, in the beginning of the end
clinging to something, The lonliness fades away
sadness in the quiet night
guuzen ni suginai koto ga nouri ni yakitsuku ishiki
WINDOW ni utsuru sugata ga kokoro wo inuita
afure jouhou no nami no sukima ni mitsuketa ai wa
jibun no kyouyuu . kotoba no kyoukyuu dake na no ni
mune no kuma no itami ga
dore hodoka tsutaetai
zero to ichi de dekita bara
wo imasugu KIMI ni todoke you
kono omoi wo tomo ni shite
amari ni KIREI na yume wo mite
genjitsu (IMA) nado wasurete shimatta
kasou sekai ni ikiru mono no kanjou
kanshou doudoumeguri
doko made mawari tsudzukeru no darou
*KIMI WA DOKOKI mi wa doko
KIMI hane DO rai hata mi ha (C) ko
kimi yaiba ko kimi wa do ko
kimi WA nan tokoro kimi wa doko?*
togireru ito to tomo ni kiete yuku PROTOCOL
KIMI no kotoba wo hozon shita
youryou dake no kanashimi ga
afure dashi kokoro wo nurasu
amari ni KIREI na yume wo mite
genjitsu (IMA) nado wasurete shimatta
kasou sekai ni ikiru mono no
kanjou kanshou doudou mawari
tomete mo mata kurikaesu
KIREIGOTO na serifu wo narabe
setsuna no aijou motomeru
harimegurasareta ami no naka
futokuteitasuu no yokubou
kotoba no imi wa mu ni hitoshii
Translation
An accidental thing, The figure reflected in the window of my consciousness printed on my mind
a wave of overflowing information which kept shooting my heart
The love found in the crevice is the only language supply of shared time
The pain in my chest desires that, like 0 to 1,
I will send this rose to you right now
Share this thought
I watched a beautiful dream and have forgotten reality
Ringed sentiment of a person living in the virtual world is going around and around
Where will it continue turning around to?
Where are you (repeats)
The thread breaks off but your words are saved, Protocol has disappeared
The capacity of sadness overflows and my heart gets wet.
I watched a beautiful dream and have forgot reality
Ringed sentiment temples circumference of a person living in the virtual world
It repeats itself again even if I stop
Washing over, words are put in order, I seek a moment of love
Stretched around the inside of the net, a mass of desire
The meaning of your words is equal to nothing
Itai hikari megakuramu asahi wo
nuritsubushite kuro ni kae tara
mini sasae yami nitokeru darou
Seisho nan tehitsuyou nai
The dirty butterfly which influences all…
Tsubasa hirogeta
kono yoga osoda toshinji subete wo
azamu itekita
imasara mou modorenai
yume mo fuminijiru
Soshite
Eien ni jouei sareru zetsubou kinema
aseta riru wa kyou Momawaru
warai mo sezu namida momisezu
kare hateta boku ga utsutteiru
Itsukaraka toza sareta kokoro no sora
kowaku sake bukotomodekizu
hiroi yami de nanimo kikoezu hitori obiteru nodarou
todokanai kako henoino ri
Yowasa ga waru dato shinji subete wo
kizutsu ketekita
Warai kakushi nagara subete wo azamu itekita
imasara mou modorenai
yume mo fuminijiru
Soshite
(kurikaeshi)
Eien ni kirikaesu zetsubou kinema
aseta riiru wa kyou momawa ru
kowareta omocha noyouni
Translation
Painful light, turning into a darkness blotting out the dazzling morning sun
Hiding and blending with the ugliness
There's no need for a bible
the DIRTY butterfly which influences all.
It has spread it's wings
I believe this world is a lie, everything has been deceived
Its too late to go back now
And dreams too are being trampled on
And so...
Showing the future's cinema of despair
The faded reel still turns even now
Without laughter and without tears
Projecting a withered and finished me
The heart's sky that had already closed
Can't even shout out loud any more
In the vast darkness nothing can be heard, but what's scary is being alone
I can't reach it, the prayers of yesterday
I believe weakness is bad, everything has been damaged
By hiding the smiles, everything has been deceived
Its too late to go back now
And dreams too are being trampled on
And so...
Showing the future's cinema of despair
The faded reel still turns even now
Without laughter and without tears
Projecting a withered and finished me
The heart's sky that had already closed
Can't even shout out loud anymore
In the vast darkness nothing can be heard, but whats scary is being alone
Showing the future's cinema of despair
The faded reel still turns even now
Just like a broken toy
ano kagayaku toki
shiroku sunda ano basho
kono te ni ima tori modosu toki sa
inochi no kodou ga nari tsudzukete
kodoku ni tatsu ishi wo mune ni kizanda
hikaru sora ni ukanda kiri ga
umidashita kuroi kage
kimi no naka ni mebae hajimeta chiisa na yowasa ga
sono sabishisa wa kokoro no naka kogashite
modorenai kako wo sutete ikiru
furaseta namida wa itsuka kitto
kawaita daichi wo nurashi hajimeru
ima wa sono mune no hikari to kage wo dakishimeta mama yukou
yurete kieta risou no sugata
kizutsuita kuroi hane hiroge
mayowazu yozora no hate made mo koeru omoi
Translation
Those glorious days
That white clear place
The time has come to get back both of it
I hear the loud palpatation of life
When I decided to stand on my own loneliness
The mist floating in the brilliant air
Casts a black shade shadow
As a weakness grows in your mind
Loneliness sears the heart
I survive by throwing away my never-returning past
My tears must be going to permeate the dry soil
And harden it some day
Let's go now, keeping the shine and shadow on our breast
This rolling disappearing figure!
These spread injured black wings!
The thought that flies straight to the end of the night sky
ishoku ishotsu no sugata wo ima koko de sarake dashite
sekai de yuiitsumuni no sonzai ni
shosen odore wo motanai yatsura bakari ga atsumaru
ima mezamereba mada ai ni au hazu
nani wo omoi nani wo motomeru
dankou teki seishin mune ni hime
okoriuru hitsuzen wo ryouga dekiru
sono jisonshin wo kakagero
sasai na koto ni mo honrou sareru na
donna basei wo abite mo kokoro ni mayoi wa nai
kuyashii kanjou nigirishime asu e no chikara ni
jibun jishin no kakugo to seii wo shimeshi tsudzukeru
omoi egaita ishi wo tsuranuite
tsunoru ikari mune ni idaite
boukyaku no hate kono chi ni na wo kizame
dankou teki seishin mune ni hime
okoriuru hitsuzen wo ryouga dekiru
sono jisonshin wo kakagero
Translation
I’ll show my completely unique figure here and now That existence is the one and only in this world Nothing but guys who don’t have themselves gather after all So if I wake up now, there should still be time What do I feel? what do I want? Hide it in your chest and your soul will take the decisive action You can exceed the possibilities you need Carry the pride even trivial matters, you make fun of Whatever kind of boos I take, in my heart I won’t be confused Get hold of the feelings of regret, for the power of tomorrow I’ll carry on showing my own good faith and preparedness I’ll go through the ideas that I imagined Invite anger and embrace it in your chest To the limit of forgetfulness, I’ll carve my name in this earth Hide it in your chest and your mind will take decisive action You can exceed the necessary possibilities Carry the pride
hi no ataranai nigoru iki no machi
saigo no ito mo shizuka ni kireta
suufungo maeno kimi no kotoba sae
MADARA moyou ni tokete nijundeita
"kitanai" nante moshimo iwarete mo
mune itamu hodo yowaku arimasen
hoshii MONO nara chikara de ubau
tenkamuteku no aku no CHARISMA
ibara no michi wo dosoku de aruku
kamen no ura no honne wa iezu
yami no naka de furueteru nakimushi na jibun ga
aa, na no ni doushite? ai wo sakebenai
kiite, kiite dare yori mo yowai jibun no koe wo
aa, na no ni doushite?
itsumo sure chigai kurikaesu
dare ni mo iezu dare ni mo misezu ni
saigo no shunkan* mo hitori na no kana
yami no naka de furueteru nakimushi na jibun ga
aa, na no ni doushite? ai wo sakebenai
kiite, kiite dare yori mo yowai jibun no koe wo
aa, na no ni doushite? itsumo surechigau
kurikaesu modokashii jimonjidou wa
aa, kanashii kana kimi wo wari dasezu
nagesuteta omoi ga mune ni mebaete
aa, kirei na hana hiraku koto wa naku chiru no kana
Translation
A town where positive interests* become impure, The last thread was cut calmly too Even your words of several minutes ago The speckled pattern dissolves and spreads Even if I’m said to "be dirty" My chest is not so weak as to ache Desire powerfully overtakes The charisma of the evil in the world is unrivaled I walk a thorny path with my shoes on I can’t say the true intention of the back of a mask I am a crybaby, shaking in the darkness Ah, why? I can’t shout for love Listen, listen, my voice is weaker than everyone else’s Ah, why? It always passes and repeats I can’t talk to anyone, I can’t show anyone Will my last moment be alone too? I am a crybaby shaking in darkness Ah, why? I can’t shout for love Listen, listen, my voice is weaker than everyone else’s Ah, why? It always passes and repeats An irritating monologue repeats itself ** Ah, you broke the sadness The feelings that I threw away arose* on my chest and Ah, a pretty flower is opened and scattered * It means breath too ( basically a town where good things become impure) **He actually means questioning yourself all the time (repeats) but wording it, I used 'monologue' ***I said 'arose', but the word is like "buds" (like a flower), which is why he says about the flower being opened afterwards.
Chiisa na omoi ga
nanika wo tsunorase
mebaeru akui wo
osaerarezu ni
[KIMI no kokoro no hate ga mitai] to
kami wa amaku yasashiku sasayaita
shinji aezu ni
gu ryoku furikazasu ima
kareta shikai wo
azayaka ni someteita
itsu kara wasureta?
dareka wo omou koto
chiisa na sekai de
kowashi au dake
yume ni afureta mirai nado naku
kami ga sou tsukuru hakai ni mi wo yoseta
toumei yue ni iro wo kobamezu ni
saita sono hana
jashin TO bara ga
shinji aezu ni
gu ryoku furikazasu ima
yureru sekai wa
bokura wo nageita
kidzukeba jibun ga dare na no ka
wasurete ima mo wakarazu ni
kuzureta jiga wo oou yami wa
shizuka ni waratte iru
itsu kara wasureta?
dareka wo omou koto
tatareta KOKORO wa
tsunagaru koto wa nai
Translation
A little thought
forming the beginning
i'm not able to express
The burgeons of the evil
"let me see the end of your soul"
the false god whispered tenderly and sweetly
we couldn't trust each other
and now i'm wielding an empty power
it livens up the colour
of a dead view
i ask myself since when i always forgot
to think of anyone else
the mutual destroying in a small world
there's no hopeful tomorrow
so i surrendered myself to the destruction created by an evil god
a blooming flower which couldn't refuse the colour
due to it's clearness
the evil god and roses
we couldn't trusteach other
and now i'm wielding an empty power
this shaking worid
moan because of us
when i recognized it, i foget who i am
even know i don't know
the darkness that covers my broken person
is smiling silently
I ask myself since when i always forget
to think of anyone else
the broken heart will never be dressed
hitotsu mai chiru hanabira ni namida no kazu wo kasane
fui ni omoidasu kako ni awai toiki ga mata kobore
muri ni te wo hiku kimi wa boku
aa shiroku kasumu sora wo mi age ikitsuku saki wo sagashiteita
ano hi no osanaki shoudou wa bigaku jibun no hana
hidoku iki isogu yue ni dokokae kieta hikari
saido mitsukedasu koto yori arata na yume wo tenohira ni
nurui omoide nukedashite
aa tsumoru chiri no hitotsu hitotsu sore ni sae kitto imi wa aru to
sou tada ichizu ni shinji tadori kizamikomu
kokoro to karada karamari tsunagu kyou no tsudzuki wo
koete yuku tame no nani ka soba ni kanjite
fu kaerazu ni DOOR wo hiraku
aa boku wo kakomu kiri wa hareta susumu beki machi ga tashika ni mieru
aa shiroku kasumu sora mo ima wa dokoka kirei ni me ni utsutta
katachi wo kimeta omoi
ima ga kiete mo nokoru "makotono ha na" nii.
Translation
Every time a petal fell I cried
I sigh again, whenI suddenly remember the past
You who compulsorily drags my hand is me
I looked upon the whitely hazy sky and sought my destination
That childish impulse was aesthetic. flower of my time
I get away from tepid memories
Ah, I'm sure that every accumilation of single Dust particles has a meaning
See i meditate and keep it in my heart
Soul and body entwine around each other and bind
I feel something and use it to overcome the following time
I open the door without looking back
The fog that surrounded me has disappeared
The way I ought to go is clearly visible. now the whitely lazy sky looks beautiful
Somehow
I feel like having decided my form
A true flower, independent from time, Which will remain forever
ikuta no toki o kasane ikura ka otona ni natta
shira zu ni fue te itta boku no otoshimono
sukoshi zutsu netsu o obiru
kuuki no tsubu mabuta o toji te sotto
aoi natsu no sora o omoidase ba boku no yoko, sugu gawa ni kimi ga i ta
ima yori sukoshi mijikai kami to mujaki sou na egao de
maue ni ukabu taiyou musekaeru suna no nioi
subete ga natsukashi sa ni afure te mieru
kagerou ni yurai de iru
tooi keshiki kitto kawara zu ima mo
wazuka nigotta mune no mannaka ni itai hodo furisosogu semishigure
kawari yuku mono kawara nai mono boku ha nani o eran da ?
kasane ta hibi no sukima de kobore ochi ta nani ka
sore o ume rareru mono o kimi ga shitte iru ki ga shi te
sora no iro ju ? no midori
kawai ta kaze kanjiru tabi ni omou
osanai kimi ga nozon da mirai no jibun ni hatashite boku ha nare te
iru no ka na
sukoshi fuan de kowaku naru kedo kanashima se taku ha nai yo
modori tai to negau kono kimochi ha ima o iki nuku tame no
katarushisu
nani ka ni mayoi tsukare ta toki ha kimi no koto o omoidaso u.
Translation
how many times and when i'm becoming an adult
without knowing keep loosing anything
Take a little bit of heat
Closing the grain eyelid of the air gently
I just had to remember the blue summer sky next to me
Short hair and that innocent smile face
The smell of the sun floating above the sand
Everything looks so wonderful in a sense of nostalgia
It is fluctuating to heat waves
It still remains in a distant view
Right in the middle of this chest is hurts when rain pouring from clouds
Some things are changing, some not, what would I choose?
What is filling your very first everyday life repeatly?
You can feel the air and fill it
The color of the sky and green trees
I feel the dry wind all the times
Only you and me left, in the desired future
Feeling a little insecure and become fearful, but I wouldn't be in grief
I now wish to return to the bound to draw a catharsis
It will be perplexed to something and when becoming tired, it
probably will remember your thing
Indecision is something that I'm tired of you remember when.
Omoi atta hazu na no ni
akireru hodo toosugite
kawaranai futari no kyori
mai chiru tsumetai hana
aitai no ni aenakute
aenai kara yume wo mita
toki ga tateba@@kokoro made
bokura wa wakari aeta?
hana wa kareta@@kisetsu wa kawatte yuku no ni
nani mo kawaranai@@minareta kousha to
atari mae no nichijou
osanasugita@@futari ga mitsuketa kotae wa
nani mo kawaranai@@modoru koto mo nai
tada nagarete yuku dake
wasuretakatta@@ayunda hibi wo@@futari no omoide wo
omoi atta hazu na no ni
akireru hodo toosugite
kawaranai futari no kyori
mai chiru tsumetai hana
aitai no ni aenakute
aenai kara yume wo mita
toki ga tateba@@kokoro made
bokura wa wakari aeta?
omoi atta hazu na no ni
wakari aeta hazu na no ni
kimi ga miseta namida no imi ga
boku ni wa wakaranakatta
are kara mo nan nen kana?
tama ni wa omoidasu kana?
iro ga aseta shashin no naka wa
ano hi no mama no futari
machiawaseta tokeidai
futari dake no himitsu no basho
boku wa ima mo@@ano hi kara
mienai kimi wo miteru
Translation
Even though there should still be feelings it’s so far I’ve become bored the distance between the unchanging two of us dancing cold flowers I want to see you, I want to see you but I couldn’t so I dreamt If time passes as far as the mind Would we understand each other? the flowers have withered even though the season is changing nothing is different the school building I’m used to seeing the usual everyday we were too young the answers we both found nothing is different nothing is there either they’re just passing by I wanted to forget but the days we walked our memories Even though there should be feelings it’s so far I’ve become bored the distance between the unchanging two of us dancing cold flowers I want to see you, I want to see you but I couldn’t so I dreamt If time passes as far as the mind Would we understand each other? Even though there should be feelings Even though we should have understood each other the meaning of the tears you showed I didn’t understand it how many years has it been since then? Do you think of me from time to time? In the photo of faded colour That day’s couple the clock stand we planned to meet at Only our secret place Even now I from that day look at the ‘you’ I can’t see dancing cold flowers
Kono saki wa nanimo nai
Boku wo waratta taiyou to semi no koe sonna sekai no owari ni…
Furi mukeba kakoha kieteite
aishita anohitono namaesae, nanimo omoidasenai yo
Kietai kienai kietai
Zutto itakute tsurakute demo kesenakute
Itsuka kawareru? Kawareru? Kawareru?
Mijimeni mogaita ano natsu
Kono saki wa nanimo nai?
ano hi kurutta taiyou to kimi no koe sonna sekai no owari ni…
Kietai kienai kietai
Zutto itakute tsurakute demo kesenakute
mou ii ka? Mou ii yo arigatou sayounara
ano natsu no jibun he
Gomen ne. Damedatta. Waratterundarou na . Hetakuso nawarai kao de
Mou ichido umarete
Mata boku ni umarete
Saiko no kao de waraunda
Translation
"This doesn't lead to anything"
Fainted by the voice of the sun, I laughed at the end of the world
If you turn around, past times has been out
Even you love that person, but you can't remember anything
"Would you like to go out, you wouldn't. would you like to go out?"
So painful, can't make it go away
"Could it changes someday? Could it? Could it be?
That summer I struggle
「コノサキハナニモナイ?」
That day the sun light your voice in the world's end
"Would you like to go out, you wouldn't. would you like to go out?"
So painful, can't make it go away
"What's wrong? Enough! Thank you and goodbye."
That is in one summer
Do you think of me? It's useless. It might be so hard to laugh.
Reborn,
Again I'm being reborn
I laugh the best.
koko kara saki ni ayumu michi nori kimi no kage wa mienai
toki no nagare wa mujou sato tomo ni
kokoro ni aita ana no kazu wa mou kazuekirenai hodo ni
yururi huru yoru ni hujouri ga nozoku
doko ni demo arifureta hutsuu no hana ga
hirakanai koto mo atte
sekai de hitori noko sareta youna
kodoku ni kakareru
nando mo koe ga karete shimau hodo nakikuzureta hibi
ima wa sono imi ga wakaru ki ga suru yo
koe ni naranai kimi no [sayonara]
dou ni monaranai koto
semete yume de aetara dore hodo darou
kanashiki soubou
saigo saigo kimi ga kimi no kawari ni nokos***a mono ga
taisetsu na nanika o shietekureta
douka douka kono omoi ga
tabidatsu kimi e to todokimasu youni
ame furu machi no katasumi
daremo shiranai monogatari
Translation
i don't see your shadow on our future way
time goes by without mercy
there are too many holes in my heart to count
unreasonableness becomes visible a little as night slowly closes in
an ordinary flower sometimes doesn't flourish
there i get hugged by loneliness
it seems to me as if i was left behind on the world on my own
these days, when i cried bitterly.
now im beginning to understand the meaning
your silent "good bye"
that was the only chance
if only i could see you in my dreams
its just an empty desire
end end . something you left behind as a surrogate for you
showed me to me one important thing
please please. i dearly wish
that this thought can reach you
in the hindmost corner of the rainy city
happens the story that no one knows about
nemuritsuita, machi no sumi de
semaru asa ni kakure furueteita
itsuka suteta kako ga warai
touku kieteku
kami yo, douka samenai yume wo kudasai
sure chigatta futari ni asu wo
tomaru koto wa nai, kawaru koto mo nai
soshite ima, kore ga saigo no futari
haru no arashi ni, kesareta kotoba ga
fuwari mai agari, hanabira no ame
sayounara kimi yo, usubeni no koi yo
uta wo noseru ni wa, amari ni mo kurushii -- MELODY
tadoritsuita, michi no hate de
mune ni sasaru sabita jikan no toge
itsuka suteta kako ga mawari
touku kieteku
kami yo, douka samenai yume wo kudasai
sure chigatta futari mou ichido
tomaru koto wa nai, kawaru koto mo nai
sakura chiru kaze wa toki ni zankoku ni
fukaku ni jin de, kusuriyubi no ato
chirinu koto made wa asu wo shibarezu
sayounara kimi yo utsukushiki kimi yo
uta wo no seru ni wa amari ni mo kurushii -- MELODY
ano hi kara doure hodo jikan ga nagareta
kawarihateta unmei no basho
itsuka wa iroase kako no hi ni kawaru
eien ni boku wa kawarenai mama
haru no arashi ni kesareta kotoba ga
fuwari mai agari hanabira no ame
sayounara kimi yo, utsukushiki kimi yo
itsuka utau ni wa amari ni mo kurushii
sayounara
Translation
I came to sleep in the corner of town
I hid and trembled in the approaching dawn
Sometimes the abandoned past laughs
I fade far away
God, please grant me a dream I won't wake from
Two people cross paths tomorrow
Not stopping, not changing
And now, this is their end
In a spring storm, the words were erased
Gently rising, a rain of flower petals
Goodbye to you, love of light pink
It's too painful to sing this song
I finally arrive at the end of the road
Like a thorn, rusted time pains my chest
Sometimes the abandoned past surrounds me
I fade far away
God, please grant me a dream I won't wake from
Two people cross paths once more
Not stopping, not changing
The wind that scatters the cherry blossoms is sometimes harsh
Deeper love bled from the ring finger after your death
Scattering until tomorrow can be secured
Goodbye to you, beautiful one
It's too painful to sing this song
How much time has passed since that day?
The fate of that place has changed completely
Someday I'll fade to a day in the past
But I can't change what I am eternally
In a spring storm, the words were erased
Gently rising, a rain of flower petals
Goodbye to you, beautiful one
Sometimes it's too painful to sing
Goodbye
tsumetai fuyu no kaze ni nori
tsugerareta tomo no ima1
kikinareta ano koe ga
kikoeta ki ga shita
minareta hazu no machinami ni
wasureteta boku ga ita
KIRAKIRA to waratteru
osanai bokura ga ita
kidzutsuki nakusu koto ni nare
kagayaki wa kieuseta
ano koro no massugu na
boku wa mou inai
bokura ga yume ni mita kono machi gaitsu kara ka muimi ni omoeta
arikitari na ano hibi ni
mou ichido aitai
itsumademo hanaretakunai to
omoiaeta tomo ga ita
mata maguri aetara
mujaki ni waraeru you ni
toki ga sugi wasurete shimatta
KIMI ga kureta takaramono
sora ni utsuru KIMI ga
naiteru ki ga shita
tsumetai fuyu no kaze ni nori
tsugerareta tomo no ima
kikinareta ano uta ga
kasuka ni kikoeta
kizutsuke nikumu koto ni sae
kokoro wa itamanai
ano koro no massugu na
boku wa mou inai
itsumademo hanaretakunai to
omoiaeta tomo ga ita
mata maguri aetara
mujaki ni waraeru you ni
toki ga sugi wasurete shimatta
KIMI ga kureta takaramono
sora ni utsuru KIMI ga
naiteru ki ga shita
ima demo nokoru mune no KIZU
sora ni utsuru KIMI wo
kanashimasenu you ni
nagesuteta kako wo daite
tokei wa ugokidasu
Translation
The friend that told me I heard that voice I felt like I heard it The row of houses along a city street that I was used to seeing I forgot who I was Sparkling with laughter we were young and childish I’m used to pain and loss My radiance has disappeared The honesty of those days That isn’t me anymore I saw us in a dream, This town, how long did it seem there was no meaning there In those common days I want to meet there once again I don’t want to be separated forever (from) my thoughts matched that friends If I’m able to come across in yours too Laugh innocently The time of the past carelessly forgot The treasure which you gave You are reflected in the sky I felt like crying Riding on the cold wind of winter The friend that told me I heard that song I heard it faintly Even in hate, being hurt, My heart doesn't ache The honesty of those days That isn’t me anymore I don’t want to be separated forever My thoughts matched that friends If I’m able to come across in yours too Laugh innocently The time of the past carelessly forgot The treasure which you gave You are reflected in the sky I felt like crying Even now my chest’s wound still remains In the sky, you are reflected I won't be sad Embracing the past that I threw away the clock begins to tick
owaru kotomo naku tsuzuku sousei no hibi wa ima mo
gendaini uketsugareteiru shinjitsu no ai
DO YOU REALLY NEED IT BABY?
CAN YOU TELL IT'S FROM YOUR MIND?
hajimete kanjiteita
DO YOU REALLY NEED IT BABY?
CAN YOU TELL IT'S FROM YOUR MIND?
koufuku to iu kimochi
nukumorimo shiranaimama kokoro no kara ni komoru
sonna jibun wo atatame dakishimeteita
DO YOU REALLY NEED IT BABY?
CAN YOU TELL IT'S FROM YOUR MIND?
seishin no okufukaku
DO YOU REALLY NEED IT BABY?
CAN YOU TELL IT'S FROM YOUR MIND?
kawari hajimeteiru
ah- futari no karada ima
otagaimotomete chikyuu wo furuwaseta NAKED LOVE
kodoku na tabi no tochuude okiwasureteta kanjou
kawaki kitta kono karada wo uruoshiteiru
DO YOU REALLY NEED IT BABY?
CAN YOU TELL IT'S FROM YOUR MIND?
karehateta daichi wa
DO YOU REALLY NEED IT BABY?
CAN YOU TELL IT'S FROM YOUR MIND?
shikisai wo torimodosu
ah- kiss wo kawashite saa
subete wo nugisute kokoro wo kayowaseyou NAKED LOVE
hateshinakunagai jikan yasashiku terashitekureru
sora no ue no tsuki wa sotto mimamoritsuzuketeiru
ah- futari no ai wa ima
odagai motomete chikyuu wo furuwaseta NAKED LOVE
ah- hiroi sekaide sou
aishita kioku wo mirai ni tsunageyou NAKED LOVE
Translation
From the Genesis to nowdays,
It never ends and will be going on.
It's inherited by us.
The real love.
[Sakito]
'Do you really need it baby
Can you tell it's from your mind?'
I came to know it the first time
[Sakito]
'Do you really need it baby
Can you tell it's from your mind?'
The feelings of happiness
Never know what warmth is
I shut myself up in the cage of my mind.
I hold myself tight, to got warmed.
[Sakito]
'Do you really need it baby
Can you tell it's from your mind?'
From the depths of my heart
[Sakito]
'Do you really need it baby
Can you tell it's from your mind?'
Changes are to come.
Ah now the body of two of us
Are eagering about each other
And shaking up the world.
NAKED LOVE
The feelings I left behind
In the lonely journey,
Is enriching my thisty body again.
[Sakito]
'Do you really need it baby
Can you tell it's from your mind?'
The withering earth
[Sakito]
'Do you really need it baby
Can you tell it's from your mind?'
Is now regaining her colorfullness.
Ah Let's kiss for more
Let's take every mask off
And make our hearts commuted.
NAKED LOVE
She has been shining on the world gently for so long.
The MOON in the sky,
Will be blessing us forever silently.
Ah Now the love between us
Are eagering about each other
And shaking up the world.
NAKED LOVE
Ah In this big big world
Let's link up the future
With the memories of love.
NAKED LOVE
Amatsu kaze no shirabe ni katamuketa mune no ori no subu
Koe ni naranai koe mo aoki no kanata e kiete yuku
Koboreochita shizuku wa atsumari yagate ame to nari
Kesshite kienai niji to naru sou omou kotoba wo sasayaita
Tada, owaranai toki ni madowasare kumo wo tsukamu
Mada, sameru koto no nai akumu ni shibarare
Coz vriez tumiy res tamer steeraw wors gibmy somworrl forouse
Ai row nesdraik enknoul wiz mowa
Dreth foltrey quis nerzarey neu phitropie nel graill
Lalaruno luv to qualtu lay
Utsuri kawari yuku iro ni kono yo no kotowari wo shiru koto
Sameta toki no nagare ni utsusemi no naku wo kono munashii sa
Tada, yuukyuu no naka de matataki ni hateru inochi
Mada, wazuka na hikari de kagayaku hi mo aru
Coz vriez tumiy res tamer steeraw wors gibmy somworrl forouse
Ai row nesdraik enknoul wiz mowa
Dreth foltrey quis nerzarey neu phitropie nel graill
Lalaruno luv yuu
Nanimokamo ukeiresugite hakidasenai
Yodonda kokoro ga ima
Masshiro na natsu no toiki ni sarawarete itta
Kumori no nai sora e
Translation
I devoted a grain from my chest to heaven's breeze
Even my voice can't be heard,it completely vanished to that blue distance too
Trickles spilled down and soon gathered to become rain
So it would become an everlasting rainbow, I whispered these feelings' words
But then in the never-ending time, I'm puzzled, catching clouds
Still, I'm bound in a nightmare, I can't wake up
Coz vriez tumiy Res tamer steeraw Wors gibmy somworrl forouse
Ai row nesdraik enknoul wiz mowa
Dreth foltrey Quis nerzarey Neu phitropie nel graill
Lalaruno LUV to qualtu lay *
In a colour, all reflection changes soon, I know this world's kind of logic
In the current of the cold time, crickets chirp
In eternity, the end is just twinkling
In that little light, there's still a fire shining
Coz vriez tumiy Res tamer steeraw Wors gibmy somworrl forouse
Ai row nesdraik enkoul wiz mowa
Dreth foltrey Quis nerzarey Neu phitropie nel graill
Lalaruno LUV yuu
A sigh in the pure white summer washed it away
Into the air where there's no clouds
Toki ga sugite, yagate kieru?
Nakusu? nakusu?
Yureru kumo wa kakusu?
Tsumi wo, [kimi] wo, hibi wo...
Tsumeta sukima sarabu najiro risou no hate
Ochita nanimokamo ga kieta hieta
Toki ga sugite, yagate kieru?
Nakusu? nakusu?
Yureru kumo wa kakusu?
Tsumi wo, [kimi] wo, hibi wo...
Tsumeta sukima narabu nejiro risou no hate
Ochita nanimokamo ga kieta hieta
[gochagocha] narabu yuuretsu no yaiba wo
Mayoi nagara arunda
Toki no dokuka ni okasareta
Kimi no te wo tori...
Akeru sora ni keritsukeru daichi wo
Yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
Mou ichido
[gochagocha] narabu ii wake ya uso ni
Nando namida wo nugutta?
[gatagata] nukasu [kuso]darake no yoru
Mou iranai
Damashiatte kizuita bunmei ni
Saa ittai dorehodo no kachi ga aru?
Naki kuzurete mada mienu kotae wo
Sagashiteru
Akeru sora ni kiritsukeru daichi wo
Yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
Kareta jidai ni shuuen wo
Translation
Time has passed by, Have you disappeared? Are you lost? Or have you run away? Are you sinking in the thickness of those clouds? Sinning, you, days… You’re starting to build a fortress, the end of an ideal They fell down, stripped themselves of everything and became frivolous Time has passed by, Have you disappeared? Are you lost? Or have you run away? Are you sinking in the thickness of those clouds? Sinning, you, days… You’re starting to build a fortress, the end of an ideal They fell down, stripped themselves of everything and became frivolous Confusion, the superiority and the inferiority are felt when you continue You’ve been poisoned by your ambition for so long, But I’m still holding your hand That’s the reason why your ideals faded, Distorting this wide sky Every morning you scream, Releasing that voice that resounds one more time Confusion, remembering the reason for what you have lied Why should I wipe my tears? Instability, it’s a long night of fun I don’t need anyone else Building a civilization of lies, c’mon, Do you really think courage exists? Crying pointlessly, I’m looking for the answer of what I was, of what I saw That’s the reason why your ideals faded, Distorting this wide sky Warm morning Use the voice that you use to scream and release yourself from your rotten ending
haha wa ima mo wagako no kaeri zutto koko de machi tsudzuketeiru
kazoekirenu jidai no namida wo nagashi inotteita
ano tsumi mo nai yowaki hitobito kutsuu wo nikiri shimeta
shu ni somarareta daichi no myaku wa togire chigire yagate kieyuku
hakanai arasoi ga umidasu kanashimi wa
kono kaze ni noserare haha no mune wo tsuranuita
tabidatsu sugata me ni yakitsuite hanarenai ima mo mada
aenaku chitta toutoi inochi eien* ni yozora no hoshi ni natta
ikuta no nikushimi ga uzumaku arasoi wa
shiawase wo tsukuru ka
kurushimi wo umidasu no ka
hakanai arasoi ga umidasu kanashimi wa
kono kaze ni noserare mai agaru
me wo tojiru no mo kowakute yoru mo nemurenai
wagako wo omou haha no inori wa todokanai mama
Translation
Mama continues waiting for the return of (now also our) child
Counting the era’s tears that sink in prayer
I grasped the pain to get rid of the guilt of a weak person
The ground’s pulse pauses and breaks off, colored into vermilion, it fades before long
Transient quarrels give birth to sorrow
This wind carries that tune through mother’s chest
Printed on my eyes, the figure is separated
Valuable life is tragically scattered and becomes a star of the night sky for eternity
The dispute that much hatred swirls
Does it produce happiness?
Or pain?
Transient quarrels give birth to sorrow
This wind carries that tune and soars high
It’s frightening to close your eyes when you can’t sleep at night
Mother’s prayers does not reach our child’s thoughts
Itsukara miushinai itsumade tsuzuku darou
tada kurikaeshita oroka na zaregoto
shiranu mani nakushita yuru ga nai hazu no yume
mou hikikaesenu jidai ni suterareta inu
Fuwari fuwari yoru wo kazoeta soko ni imi wo motome nagara
Ikite iku koto no munashisa ni jibun wo kirikizanda
mirai mo genjitsu mo wakaranai mama kisetsu wa nagareta
Itsuka no yume wo mita mabushiku waratteita
mou muku ano hi no you ni waraenai
fuini toorinuketa kareha majiri no reiki
nokosareta jikan no mijikasa ni kizuita
Fuwari fuwari ochiru konayuki boku ni nani ga dekiru no ka
Soshite deau kimi no mabushisa ni kumoru sora hi ga sashita
kogareru hodo tooku hanareteiku no wa naze?
Kimi ni deaeta tada soredake de
ikite mitaku oboeta reikoku na hodo
kawaranai kyori [GARASU] no ura no koi
kumoridasu sora kasumi yuku kimi
mata hajimaru imi no nai yuganda hibi ga...
Translation
From when did i lose track?
I wonder when this will continue till
Just silly theatrical words repeated
Lost when i was unaware.
The dream i'd thought unshakable
Already unable to return,
I am the dog abandoned in an era.
Softly, i counted the nights, while wishing in there for a meaning.
In the futility of trying to live on, i cut myself to pieces
Without understanding the future nor reality, the seasons have passed (me by)
I saw the dream of sometime, laughing dazzlingly
Already, i cannot laugh just as innocently as on that day
I passed through like that - the chill mingled with the withered leaves
In the shortness of the time left behind,
I found out the powdered snow falls softly - what can it do to me?
And then I meet your dazzling beauty you shone through the cloudy sky
Why are we separated so far despite the intense longing?
Our paths had crossed, and that was it.
I could think of trying to live on, despite the heartless
unchanging distance, the love encased in glass
the sky that starts to cloud up, you, gone in the mists
they begin again, the absence of meaning, the distorted days...
kimi no koe boku no koe yureru omoi kakushi
kawashiau kotoba ga mata futari o madowasu
tsumiageta uso no sei? itsuka kuzureochiru
sonna hibi o kazoe mirai no nai lastly ruined show time
ima omoeba chiisana koto de
nanigenaku koboreta kotoba de
tashika kawari hajimeteitta
sono hi made wa tashika na aijou?
sono hi kara mo tashika ni seijou?
sore wa kimi o tsukisashita moudoku no toge
"kawaranai ai yasui serifu ne"
kimi ga morashita fui no kotoba ni
yurayura memai ga shita
futari mamoru toumei na kabe
furereba warete shimaisou na
moroku, usui, yowa sugiru barrier
ano hi made wa tashika na aijou?
ano hi kara mo tashika ni seijou?
ima ja, omoi koto sae mo tsumi naki ga shite
sorashita shisen modosenai mama
seki o hazushita kimi no senaka ga
yurayura kasun de tooku mieru
kimi no koe boku no koe yureru omoi kakushi
kawashiau kotoba ga mata futari o madowasu
tsumiageta uso no sei? itsuka kuzureochiru
sonna hibi o kazoe mirai no nai lastly ruined show time
" 'nannen saki mo kawarazuni' sonna kotoba moatta no oboeteru?
futari sugoshitekita ikusen no hibi ni uso nante nai kedo
kimochi wa koko ni nai desho? sorosoro kaihoushite ageru wa "
-shougeki no rasutoshiin iki o nomu gyararii -
nokori jyuugo fun kara no sesuji mo kooru dorama
kiete iku namidagoe tameiki no kouka on
ginmaku no ninin ga enjiteiru lastly ruined show
kimi no koe boku no koe yureru omoi kakushi
kawashiau kotoba ga mata futari o madowasu
tsumiageta uso no sei? itsuka kuzureochiru
sonna hibi o kazoe mirai no nai lastly ruined show time
Translation
Your voice, my voice, the shaking desire is hidden
We exchanged words with each other, then became puzzled
It piled up - because of the lies? Sometimes I collapse
So I count such days, there is no future - lastly ruined show time
Thinking back now, it was a small thing
From the words I spilled casually
I'm reliable, I've started to change
Was it positive love until that day?
Are you really normal after the fault?
It, the thorn of deadly poison I stuck into you
"Talk that love doesn't change is cheap"
You expressed it with unexpected words
Wavering, I felt dizzy
The transparent wall that protects two people
It seems to crack if I touch it
Fragile, thin, and too weak of a barrier
Was it positive love until that day?
Are you really normal after the fault?
I feel that it's a crime to think of it now
The eyes I missed will never return
The back of you who have left your seat
Wavering, it seems I'm hidden distantly
Your voice, my voice, the shaking desire is hidden
We exchanged words with each other, then became puzzled
It piled up - because of the lies? Sometimes I collapse
So I count such days, there is no future - lastly ruined show time
" 'It doesn't change the years ahead either' - there were such
words, do you remember?
Two people spent it, several thousand days do not contain lies
Isn't the feeling still here? I'll free you soon "
~The last scene of shock, the gallery that accepts breath~
15 minutes remaining, the drama in the back is frozen
The tearful voice disappears, the sound effects of the sigh
Two people of the silver screen, I perform it - lastly ruined show
Your voice, my voice, the shaking desire is hidden
We exchanged words with each other, then became puzzled
It piled up - because of the lies? Sometimes I collapse
So I count such days, there is no future - lastly ruined show time
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri
Aishita yue ni mebaeta aku no hana
Kore kara saki otozureru de arou subete wo
Dare ni mo jamasaseru wake ni wa ikanai kara
Kajitsu ga tsugeta mirai
Risei o wasureta machi
Kuroku yuganda imai demo
Yume, risou ni kaeru
Doushite? Boku wa kowareta meshia?
Dare mo ga nozonda "owari" o...
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri
Aishita yume ni mebaeta aku no hana
Kore kara saki otozureru de arou subete o
Dare ni mo jamasaseru wake ni wa ikanai
Itsuka boku ga misete ageru
Hikari kagayaku sora wo
Doushite? Boku wa kowareta meshia?
Dare mo ga yumemita "rakuen" o...
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri
Aishita yume ni mebaeta aku no hana
Kore kara saki otozureru de aru subete o
Dare ni mo jamasaseru wake ni wa ikanai
Itsuka boku ga misete ageru
Hikari kagayaku sekai o
Translation
We exchanged promises of revolution in the expanding darkness (hirogaru ya mi no naka kawashiatta kakumei no chigi)
I loved you, so the flower of evil sprouted (aishita yue ni me baeta aku no hana)
I won't let anyone interfere with
(kore kara saki otozureru de arou subete wo)
Everything that is to come in the future(dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai)
A fruit has told me of the future (kajitsu ga tsugeta mirai)
This city has a forgotten reason (risei wo wasureta machi)
These distorted and black times will(kuroku yuganda ima wo)
Change into ideals, into dreams(yume, risou ni kaeru)
Why? Am I a broken messiah? (doushite? boku wa kowareta Messiah?)
The "end" that everyone has wished for...(daremo ga nozonda "owari" wo...)
We exchanged promises of revolution in the expanding darkness (hirogaru ya mi no naka kawashiatta kakumei no chigi)
I loved you, so the flower of evil sprouted (aishita yue ni me baeta aku no hana)
I won't let anyone interfere with
(kore kara saki otozureru de arou subete wo)
Everything that is to come in the future(dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai)
One day I will show you (itsuku boku ga misete ageru)
The sky that shines with light (hikari kagayaku sekai wo)
Why? Am I a broken messiah? (doushite? boku wa kowareta Messiah?)
The "paradise" that everyone dreamed of...(dare mo ga yume mita "rakuen" wo...)
We exchanged promises of revolution in the expanding darkness (hirogaru ya mi no naka kawashiatta kakumei no chigi)
I loved you, so the flower of evil sprouted(aishita yue ni me baeta aku no hana)
I won't let anyone interfere with (kore kara saki otozureru de arou sebete wo)
Everything that is to come in the future(dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai)
One day I will show you (itsuku boku ga misete ageru)
The sky that shines with light
Futago no risei chi ni chakanu ashi
Joushiki-jin (moral?) no kieta machi
[gucha gucha] gusha ga samayou sama wa
Fuwa fuwa high high haikai ke kai
Kousa suru yoku ni nigoru junshin
Namida ni imi wa naku
Mayoeru hitsuji nemuri ni tsukumade
Fuwa fuwa hane hane kurikaeshita.
Yume ni yume wo mite mune ga furueta yoru
Chiisa na hikari daite shizuka ni nemutta ano koro...
Kowareru hodo tsuyoku omoi tadoritsuita kono basho ni
Nani mo miidasenai haikika ga shimasu.
Yureru [neon] no hoshi hokori kusai machi no yoru ni
Daita shounen deshita.
Yume ni yume wo mite mune ga furueta yoru tooi shinkirou...
Manatsu no yoru no akumu,
Ima, subete kieusero
Kowareru hodo tsuyoku omoi tadoritsuita kono basho ni
Nanimo miidasenai haikika ga shimasu.
Yureru [neon] no hoshi hokori kusai machi no yoru ni
Boku wa kieru no ka?
Kowareru hodo fukaku shizumi tadori tsuita kono toki ni
Nanimo miidasenai haikika ga shimasu.
Nureru hoshi no chiru to hokori kusai natsu no hi
Naita shounen deshita.
Translation
An image of twins whose feet don't touch the ground
A street where people of common sense have vanished
The look of fools who wander soaked
An unsteady HIGH HIGH roaming, fast and mysterious to connect
The innocent heart is unclean
Tears without meaning
The lost sheep fall into slumber
They splash and splash unsteadily, over and over
I saw a dream, the night in which my heart trembled
Embrace a small light, that moment of quiet sleep
In this place which I thought of reaching so much that I fell apart
Nothing can be seen, I sigh
The quivering vibrant star in the night of the street of stinking dust
I was a youth who cried out
I see a dream, the night in which my heart shook, a distant mirage
The nightmare of a midsummer night
Everything disappears
In this place I thought of reaching so much that I fell apart
Nothing can be seen, I sigh
The quivering vibrant star in the night of the street of stinking dust
Do you vanish?
I sank so far that I fell apart, in the instant I reached out
Nothing can be seen, I sigh
In the dust of the star that drenches and the summer night of stinking dust
I was a youth who howled
Toki wo koeru sonna yume wo mite
Toki ni mi wo makasenagara tsuioku no ito wo tadoru
Hadasamui kaze ga fuku kisetsu wa sabishisa ga afuredashi mune wo kogasu
Nijimi kasumu kimi no sugata ga
Yami ni kieteshimawanai you ni
Tsuki yo hikari motto kagayaki
Terashite
Hoho wo tsutau sono namida wa "toki" wo koete koboreochiru
Omoi yoseau hibi wo furikaeri kimi wo tadoru
Hoshikuzu no umi no shita negatta
Kanashimi no kakera naichiru
Tooku tooku hanareteitemo
Onaiji tsuki ga mieru hazu dakara
Kokoro dake wa kimi no tonari ni isasete
Nijimi kasumu kimi no sugata ga
Yami ni kiete shimawanai you ni
Tsuki yo hikari motto kagayaki
Terashite
Kimi wo sagashimotome tsuzuke
Haruka "toki" no tabiji wo ayumu
Deai to wakare no rasen wo koeru
Omoi wo togeru tame ni
Translation
Leaving my body in time, I follow the thread of memories
the season that chilly wind blows, loneliness begins to overflow, and burns in my chest
Your figure grows hazy in a blur
Don’t disappear into the darkness
The light of the moon becomes more radiant
And Illuminates it
The tears stream down my cheeks, spilling over and falling through "time"
I follow you looking back on the days of last mutual thoughts
I wished to the bottom of the sea of stardust
A fragment of sorrow fell, dancing
Far away far away, Even if I’m separated
I should see the same moon
Only my heart will be next to you
Your figure grows hazy in a blur
Don’t disappear into the darkness
The light of the moon becomes more radiant
And Illuminates it
I’ll continue searching for you
I walk the journey of a far away "time"
I pass through the spiral of separation and encounters
To carry these feelings
habataku sono sugata
kagayaki kizutsuite
ano goro ni omoi egaite takotoga
ima wa iro asete mieru yo
koware ochisou na kimi wo mamoru tame
usuku fuantei na tsubasa wo hiroge
nani wo kakae modaete iru
motto hayaku itami ni kidzukete nara
habataku sono sugata
kagayaki kizutsuite
kimi no negai kanaeru tame
kimi no soba de tsubasa wo yasumete
kono omoi ga todoku you ni
tashika na iro mune no tsubasa ni egaki
kokoro ni kizamareta
ima demo itsumademo
hikari wa mieru hazu
hikari wa mieta hazu
Translation
That flying form
It's brilliance, it's wounds
The memories you painted that time
Now I see the colours you made it
In order to protect the you who seemed ready to fall apart
I spread my slightly anxious wings
I would gamble anything, suffer anything
If the pain would be felt more quickly
That flying form
It's brilliance, it's wounds
In order to make your wishes come true
To rest my wings by your side
So that these thoughts would reach you
I painted my heart's wings a definite colour
Carved it into my heart
Up until now, and forever on
You should see the light
You should have seen the light
Do you love me?
nakushitai mono nado nakute
subete daiji de
nanimokamo mamorou to shita
boku no kokoro no memai
anata to kawashita kotoba
kawari hajimeru ishiki
yurameki sabitsuku omoi
kamishimete
kasaneta kotoba mo kokoro mo shintai mo kono omoi mo kiete shimau
anata to kono mama deae ta koro to kawara nai mama de
iretara shiawase na no kana
subete owari ni shiyou ka
kusuburi tsuduketa jikan ga
hodoke hajimeru kankaku
hizumu ai ga surechigau
natsukashii uta ga hibiku
tooi kioku no naka de
kawaranai ne to negau hitomi
wakare o tsugete
afureru namida o
nagasu toki ha kitto ima ja nai
sora omite
korekara bokura ga
sorezore aruki dasu mirai ni
hikari are
koko kara
nuke dasou
shiroi heya to rasen jou no karuma
shizumu toiki
kanaderu koto shika
dekinai
semete boku no koe ga
hakobune to nare to negatte
Do you love me?
Translation
Don't want to lose anything
It's entirely important
That I protect it all
The dizziness of my heart
When you and I exchanged words
The consciousness starts to change
Thoughts waver and fade away
Savor the moment
The words I repeated and the heart and the body and this thought disappear
To be able to meet you without changing time, leave it as it is
If it's possible, are you happy?
Will we make it to the end?
Time continues to smolder
The sense is beginning to loosen
The warped love passes us
A good old song plays
In the far-off memory
The eyes wish that I won't change
Say goodbye
A flood of tears
Surely it will not drain now
To see the sky
From now on
We begin to walk in the future
Of light
From here
I will get away
A white room with spiraling karma
A sigh to release
But as for playing it
I cannot do it
At least not by voice
I wish that I could be on Noah's ark
Do you love me?